Skip to main content

双十一光棍节:我们用购物治疗孤独Double eleven shopping Carnival

Double eleven shopping Carnival
Double eleven shopping Carnival

In the United States, the lonely have Reddit and cats. In China, they have Singles' Day, which falls on Nov. 11 -- 11.11, the four ones symbolizing "bare branches," Chinese slang for bachelors. Thought to have originated about 20 years ago as a joke on college campuses, Singles' Day was once an occasion for confessing one's feelings to that special someone. But since 2010, online retailers have transformed the holiday, also known as "Double 11," into an epic online shopping extravaganza akin to America's Cyber Monday.

在美国,孤单的人有红迪网和猫。在中国,孤单的人有光棍节。光棍节在每年11月11日,即11.11象征着“光棍”,汉语中给单身人士的诨名。光棍节大约20年前兴起自中国大学校园,学生们借这个日子打趣,在这一天向自己心仪的对象表白。但是2010年之后,又称“双11”的光棍节,被网络零售商转变成了和美国的“网购礼拜一”相似的网购狂欢庆典。
zài měi guó , gū dān de rén yǒu hóng dí wǎng hé māo 。 zài zhōng guó , gū dān de rén yǒu guāng gùn jié 。 guāng gùn jié zài měi nián 11 yuè 11 rì , jí 11.11 xiàng zhēng zhe “ guāng gùn ”, hàn yǔ zhōng gěi dān shēn rén shì de hǔn míng 。 guāng gùn jié dà yuē 20 nián qián xīng qǐ zì zhōng guó dà xué xiào yuán , xué shēng men jiè zhè gè rì zi dǎ qù , zài zhè yī tiān xiàng zì jǐ xīn yí de duì xiàng biǎo bái 。 dàn shì 2010 nián zhī hòu , yòu chēng “ shuāng 11” de guāng gùn jié , bèi wǎng luò líng shòu shāng zhuǎn biàn chéng le hé měi guó de “ wǎng gòu lǐ bài yī ” xiāng shì de wǎng gòu kuáng huān qìng diǎn 。


China has 271 million online consumers, meaning that almost half of China's 591 million Internet users buy products online. E-commerce sites Taobao and Tmall, which saw a combined $1 trillion in sales in 2012, will both be running promotional campaigns during China's Singles' Day. Among the offers: 50 percent discounts on products like boyfriend body pillows and hoodies that read "I am single because I am fat." Amazon.cn declared that the site would sell "20,000 products discounted by as much as 90 percent." That includes a wedding ring, which singles can presumably buy, just in case.

中国有2亿7100万网络消费者,这意味着中国的5亿9100万网民中有近半数在网上购物。如淘宝和天猫的网购网站,在2012年销售量加在一起有1万亿美元。这两家网站都会在中国的光棍节这天发起促销活动,他们的促销策略是相关商品的五折优惠、比如“男朋友抱枕”、上书“我肉多所以我单身”的套头衫等。亚马逊网称将该站上将有“2万件商品1折优惠”,这其中包括结婚戒指——也许单身人士会买一只来以备日后可用。

zhōng guó yǒu 2 yì 7100 wàn wǎng luò xiāo fèi zhě , zhè yì wèi zhe zhōng guó de 5 yì 9100 wàn wǎng mín zhōng yǒu jìn bàn shù zài wǎng shàng gòu wù 。 rú táo bǎo hé tiān māo de wǎng gòu wǎng zhàn , zài 2012 nián xiāo shòu liàng jiā zài yī qǐ yǒu 1 wàn yì měi yuán 。 zhè liǎng jiā wǎng zhàn dū huì zài zhōng guó de guāng gùn jié zhè tiān fā qǐ cù xiāo huó dòng , tā men de cù xiāo cè lüè shì xiāng guān shāng pǐn de wǔ zhé yōu huì 、 bǐ rú “ nán péng yǒu bào zhěn ”、 shàng shū “ wǒ ròu duō suǒ yǐ wǒ dān shēn ” de tào tóu shān děng 。 yà mǎ xùn wǎng chēng jiāng gāi zhàn shàng jiàng yǒu “2 wàn jiàn shāng pǐn 1 zhé yōu huì ”, zhè qí zhōng bāo kuò jié hūn jiè zhǐ —— yě xǔ dān shēn rén shì huì mǎi yī zhǐ lái yǐ bèi rì hòu kě yòng 。

Jack Ma, the founder of Internet giant Alibaba, told Chinese Premier Li Keqiang late last month that Alibaba's sales on Singles' Day 2012 were "nearly $3.3 billion" -- more than double the roughly $1.5 billion purchased on Cyber Monday in 2012. For Singles' Day 2013, Ma expects sales to exceed $4.9 billion.

网络巨头阿里巴巴的创始人马云在10月底会见李克强总理的时候曾对总理坦言,2012年光棍节期间,阿里巴巴的销售量有“近33亿美元”——比2012年美国的“网购礼拜一”创下的约15亿美元销售量翻了一番。对2013年的光棍节,马云预测销售量将突破49亿。

wǎng luò jù tóu ɑ lǐ bā bā de chuàng shǐ rén mǎ yún zài 10 yuè dǐ huì jiàn lǐ kè qiáng zǒng lǐ de shí hòu céng duì zǒng lǐ tǎn yán ,2012 nián guāng gùn jié qī jiān , ɑ lǐ bā bā de xiāo shòu liàng yǒu “ jìn 33 yì měi yuán ”—— bǐ 2012 nián měi guó de “ wǎng gòu lǐ bài yī ” chuàng xià de yuē 15 yì měi yuán xiāo shòu liàng fān le yī fān 。 duì 2013 nián de guāng gùn jié , mǎ yún yù cè xiāo shòu liàng jiāng tū pò 49 yì 。

The rise of singletons as a consumer group is not without its own costs. Chinese business magazine Caijing reported that big delivery companies were forced to scramble to find over 100 extra airplanes to handle the 323 million parcels they needed to deliver over the Singles' Day shopping period.

消费者群体中单身族的崛起并不是没有代价的。据《中国财经杂志》报道,在光棍节期间,为了处理3亿2300万份包裹,许多大型物流公司需要筹措超过100台货运飞机四处奔走。

xiāo fèi zhě qún tǐ zhōng dān shēn zú de jué qǐ bìng bù shì méi yǒu dài jià de 。 jù 《 zhōng guó cái jīng zá zhì 》 bào dào , zài guāng gùn jié qī jiān , wèi le chǔ lǐ 3 yì 2300 wàn fèn bāo guǒ , xǔ duō dà xíng wù liú gōng sī xū yào chóu cuò chāo guò 100 tái huò yùn fēi jī sì chù bēn zǒu 。

The holiday strains the logistics system: Products frequently sell out or arrive late. Even when everything moves smoothly, consumers complain about commercial gimmicks. According to the Beijing Evening News, a popular local paper, some online retailers quietly raise prices before slashing them.

光棍节期间物流系统往往问题百出:商品常常已经断货或者送货延期。就算物流系统一切正常,网购公司的销售猫腻也常常引起消费者不满。根据北京一家知名报刊《北京晚报》报道,许多在线零售商都会先抬高商品价格,然后再鼓吹降价销售。

guāng gùn jié qī jiān wù liú xì tǒng wǎng wǎng wèn tí bǎi chū : shāng pǐn cháng cháng yǐ jīng duàn huò huò zhě sòng huò yán qī 。 jiù suàn wù liú xì tǒng yī qiè zhèng cháng , wǎng gòu gōng sī de xiāo shòu māo nì yě cháng cháng yǐn qǐ xiāo fèi zhě bù mǎn 。 gēn jù běi jīng yī jiā zhī míng bào kān 《 běi jīng wǎn bào 》 bào dào , xǔ duō zài xiàn líng shòu shāng dū huì xiān tái gāo shāng pǐn jià gé , rán hòu zài gǔ chuī jiàng jià xiāo shòu 。

But Chinese have not forgotten about the true meaning of this holiday: hating singlehood. Singles' Day is an occasion on which Chinese confess their feelings and try to find significant others. On Nov. 7, with four days to go before the holiday, the top trending topic on Weibo, China's Twitter, was "Help Your Roommate Find Someone." Over 200,000 people participated in the discussion, posting pictures of their roommates (and sometimes themselves) in hopes of avoiding another lonely Singles' Day.

但是中国人也没有忘记这个节日的真正含义:厌倦单身。光棍节正是中国人承认自己对单身状态的厌倦,试着寻觅到另一半的日子。在11月7日光棍节前4天,微博(中国版的推特)上最热门的话题就是“为你的室友找到另一半”。超过20万人参与了讨论,上传自己室友的照片(有时就是自己的照片),希望能在光棍节前结束单身。

dàn shì zhōng guó rén yě méi yǒu wàng jì zhè gè jié rì de zhēn zhèng hán yì : yàn juàn dān shēn 。 guāng gùn jié zhèng shì zhōng guó rén chéng rèn zì jǐ duì dān shēn zhuàng tài de yàn juàn , shì zhe xún mì dào lìng yī bàn de rì zi 。 zài 11 yuè 7 rì guāng gùn jié qián 4 tiān , wēi bó ( zhōng guó bǎn de tuī tè ) shàng zuì rè mén de huà tí jiù shì “ wèi nǐ de shì yǒu zhǎo dào lìng yī bàn ”。 chāo guò 20 wàn rén cān yù le tǎo lùn , shàng chuán zì jǐ shì yǒu de zhào piàn ( yǒu shí jiù shì zì jǐ de zhào piàn ), xī wàng néng zài guāng gùn jié qián jié shù dān shēn 。

Chinese are no strangers to loneliness: There are tens of millions of men in China who may never find love due to the country's massive gender imbalance, a result of the One Child Policy and a longstanding preference for male children. Chinese women don't have it easy either: Those who remain unmarried at the ripe old age of 27 risks being labeled "leftover women".

孤单对于中国人来说并不陌生:由于中国长期实行计划生育政策,以及长久以来重男轻女的子女偏好,中国的性别比例严重失衡,有数以百万的中国男子也许一辈子都不会找到伴侣。中国女性的情况也不容乐观:那些在27岁的“熟女”年龄之后还未婚的女性会被贴上“剩女”的标签。

gū dān duì yú zhōng guó rén lái shuō bìng bù mò shēng : yóu yú zhōng guó cháng qī shí xíng jì huà shēng yù zhèng cè , yǐ jí cháng jiǔ yǐ lái zhòng nán qīng nǚ de zǐ nǚ piān hǎo , zhōng guó de xìng bié bǐ lì yán zhòng shī héng , yǒu shù yǐ bǎi wàn de zhōng guó nán zǐ yě xǔ yī bèi zi dōu bù huì zhǎo dào bàn lǚ 。 zhōng guó nǚ xìng de qíng kuàng yě bù róng lè guān : nà xiē zài 27 suì de “ shú nǚ ” nián líng zhī hòu hái wèi hūn de nǚ xìng huì bèi tiē shàng “ shèng nǚ ” de biāo qiān 。

Although poverty and singledom are often linked outcomes in China, at least one web user was sure of which was worse. "Spending Singles' Day alone isn't that scary," he wrote. "What's scary is when you're so poor you can't even enjoy Taobao's ‘Double 11.'" Retail therapy indeed.

虽然在中国“贫穷”和“单身”往往是相互联系的,但网民们知道前者比后者更糟糕。如一位中国网民所说的,“一个人过光棍节并不可怕,可怕的是你没钱去参加淘宝的‘双11’庆典。”

suī rán zài zhōng guó “ pín qióng ” hé “ dān shēn ” wǎng wǎng shì xiāng hù lián xì de , dàn wǎng mín men zhī dào qián zhě bǐ hòu zhě gèng zāo gāo 。 rú yī wèi zhōng guó wǎng mín suǒ shuō de ,“ yī gè rén guò guāng gùn jié bìng bù kě pà , kě pà de shì nǐ méi qián qù cān jiā táo bǎo de ‘ shuāng 11’ qìng diǎn 。”

Comments

Popular posts from this blog

What is your favorite Chinese dish for Spring Festival?

What is your favorite Chinese dish for Spring Festival? muTu Note - Learn Chinese with Chinese Girl In China, there are many delicious food , especially during the Spring Festival. What is your favorite dish for Chinese Spring Festival? Dumplings Dumplings Dumplings are a very common dish for northern China, symbolizing reunion and fortune. Rice dumplings Rice dumplings Rice dumplings are made from glutinous rice flour. The fillings can vary from region to region. The round shape of the rice dumplings symbolizes “reunion”. Fish Fish “Fish” in Chinese sounds similar to the character for “prosperity”, symbolizing an abundant and comfortable life. Most families would have fish on their New Year’s Eve dinner. Lion-head meatballs Lion-head meatballs One of the representative dishes of Huaiyang cuisine, it has a lucky connotation from its name. Poon choi Poon choi A regular dish in southern China, the magnificent and auspicious poon choi contains up to 20 luxury in

淘气的侄女 My Naughty Niece

My Naughty Niece My sister got married two years ago and now her daughter is one year old. Last week, my sister was busy and she asked me to take care of her child for half a day. I said yes without hesitation because I thought it would be very easy, but later it turned out to be wrong. My niece was moving all the time. As she was too young to walk, so she crawled everywhere, then I needed to focus my attention all the time. Once she was out of my sight, then something bad would happen. Though I sat at the table, I could do nothing, it was so tired. When my sister was back, I felt relieved, raising a child is never an easy work. Translate: 翻译:

Hometown of web celebrity hot tourist spot

Hometown of web celebrity hot tourist spot muTu Note - Learn Chinese with Chinese Girl A young man whose good looks and innocent(纯洁的,chún jié de) smile(笑容,xiào róng) have turned him into an internet celebrity(网红,wǎng hóng) has sparked a surge in interest in his hometown(家乡,jiā xiāng) among tourists. Ctrip(携程), an online travel agency, said that after a video of Tamdrin(丁真), a 20-year-old ethnic Tibetan man from Litang county in Sichuan province’s Garze Tibetan autonomous prefecture, went viral online last month, the number of searches for Litang(理塘) soared. On Ctrip’s website, searches(搜索,sōu suǒ) for Litang started going up on Nov 20. In the week from Nov 23 through Sunday, the search average shot up 620 percent compared with the previous week and was four times greater than during the National Day holiday in October. Tamdrin first came to netizens’ attention after a photographer(摄影师,shè yǐng shī) posted a video of him on the Douyin(抖音) short-video platform(短视频平台,duǎn shì pín pí