Chinese fable: 井底之蛙The Frog In The Well muTu Note - Learn Chinese with Chinese Girl
There was once a frog who made his home in a shallow well. One day he met a turtle from the East Sea.
“I’m extremely happy!” the frog told the turtle. “When on the ground, I would leap up and down the railing of the well. When I’m tired, I would rest on the broken bricks.”
“Back in the water, I would swim with only my head above the surface. When I walk in the mud, I would bury my feet. I look back at the worms, crabs, and tadpoles who share my well. They can’t be as happy as I am.”
“The pool of water belongs to me because the well is mine. This is the greatest pleasure!” the frog said proudly. “You should come to visit me sometime!”
The turtle went with the frog to the shallow well. Lifting his right foot, he tried to enter the well. But it got stuck even before he could extend his left one, so he leisurely retreated.
Rather amused, the turtle said, “I can’t tell you how vast the East Sea is, for it is beyond measure. However, the flood doesn’t increase its depth the least bit, and drought can’t make it lose an inch. Its depth does not change with time, nor does it change with the amount of rainfall. This is its greatest pleasure!”
On hearing the turtle, the frog was dumbfounded.
从前有只青蛙,在浅井里居住。一天,它遇见一只从东海来的大鳖(乌龟)。
井蛙对大鳖说:「我真是乐透了!高兴时,便在井栏上跳跃。疲倦时,就躺在破砖上休息。
回到水里,我只是露出我的头游泳。跳到泥里,我则埋没我的双腿。我回头看看井里的赤虫、蟹和蝌蚪。它们可不及我快乐呢!
井水是我的,因为这口井属于我,这就是最大的喜乐啊!你有空不妨来探望我。」
大鳖听了,就跟着井蛙入井里,怎知左脚还未伸进去,右脚已经绊住了,于是便从容地退了出来。
大鳖给逗乐了,便对青蛙说:「东海的大,我无法给你描,因为那是无法测量的。水灾既不能增加它的深度,旱灾也不能减少它一吋。它的深度,是不会因时间的长短,或两量的多少而有所改变。这就是东海最大的喜乐啊!」
井蛙听了,惊讶得呆一边。
Cóngqián yǒu zhǐ qīngwā, zài qiǎnjǐng lǐ jūzhù. Yītiān, tā yùjiàn yī zhǐ cóng dōnghǎi lái de dà biē (wūguī).
Jǐng wā duì dà biē shuō:`Wǒ zhēnshi lè tòule! Gāoxìng shí, biàn zài jǐng lán shàng tiàoyuè. Píjuàn shí, jiù tǎng zài pò zhuān shàng xiūxí.
Huí dào shuǐ lǐ, wǒ zhǐshì lùchū wǒ de tóu yóuyǒng. Tiào dào ní lǐ, wǒ zé máimò wǒ de shuāng tuǐ. Wǒ huítóu kàn kàn jǐng lǐ de chì chóng, xiè hé kēdǒu. Tāmen kěbù jí wǒ kuàilè ne!
Jǐng shuǐ shì wǒ de, yīnwèi zhè kǒu jǐng shǔyú wǒ, zhè jiùshì zuìdà de xǐlè a! Nǐ yǒu kòng bùfáng lái tànwàng wǒ. ‘
Dà biē tīngle, jiù gēnzhe jǐng wā rùjǐng lǐ, zěn zhī zuǒ jiǎo hái wèi shēn jìnqù, yòu jiǎo yǐjīng bàn zhùle, yúshì biàn cóngróng de tuìle chūlái.
Dà biē gěi dòulèle, biàn duì qīngwā shuō:`Dōnghǎi de dà, wǒ wúfǎ gěi nǐ miáo, yīnwèi nà shì wúfǎ cèliáng de. Shuǐzāi jì bùnéng zēngjiā tā de shēndù, hànzāi yě bùnéng jiǎnshǎo tā yī cùn. Tā de shēndù, shì bù huì yīn shíjiān de chángduǎn, huò liǎng liàng de duōshǎo ér yǒu suǒ gǎibiàn. Zhè jiùshì dōnghǎi zuìdà de xǐlè a!’
Jǐng wā tīngle, jīngyà dé dāi yībiān.
from WordPress https://ift.tt/33H9bxG
Comments
Post a Comment