Skip to main content

Disney’s live-action adaptation Mulan will be released

Disney’s live-action adaptation Mulan will be released muTu Note - Learn Chinese with Chinese Girl

Disney’s live-action adaptation of Mulan will be released

Disney’s live-action adaptation of Mulan will be released

Disney’s live-action adaptation Mulan will be released on Disney Plus on September 4th for $29.99, the company announced Tuesday.

Disney executives walked through the new plan for Mulan’s released during an earnings call with analysts Tuesday. The $30 fee will be on top of the $6.99 subscriber fee for Disney Plus customers.

“We thought it was important to find alternative ways to bring [Mulan] in a timely manner,” Disney CEO Bob Chapek said. In countries where Disney Plus is not available, Disney is releasing Mulan in theaters on the same date. The new release date follows Warner Bros.’ announcement that Christopher Nolan’s Tenet would get a staggered release. Tenet will open in approximately 70 international territories on August 26th before getting a limited release in the United States on September 3rd. It will go city by city in the United States as the country battles climbing coronavirus cases.

Disney Plus now has over 60.5 million paying subscribers as of last month, just nine months after the launch of the direct-to-consumer streaming platform. Chapek said that the premiere access window created on Disney Plus for “Mulan” acts as a “fairly large stimulus” for new consumers to sign up for the streaming service.

Last month, Disney delayed Mulan indefinitely, pulling the film from its theatrical calendar. Two of Disney’s other upcoming films, The New Mutants and Black Widow, remain with their respective release dates of August 28th and November 6th. A spokesperson at the time told Variety that “it’s become clear that nothing can be set in stone when it comes to how we release films during this global health crisis.”

Mulan has faced a bumpy road. The film was originally supposed to be released on March 27th, got pushed to July 24th, and was delayed again to August 21st. Having Mulan on Disney Plus should help Disney a little, but whether it performs the way Disney needs it to remains unclear.


迪士尼公司8月4日宣布,迪士尼翻拍的真人版电影《花木兰》将于9月4日上线流媒体平台Disney+,点播价格为29.99美元(约合人民币208元)。

迪士尼公司高管4日在和分析师开财报电话会议时讲述了发行《花木兰》的新计划。除了Disney+平台6.99美元的会员费,还要缴纳30美元的点播费。

迪士尼首席执行官罗伯特(鲍勃)·查佩克称:“我们认为找到及时推出《花木兰》的替代方法很重要。”在无法收看Disney+平台的国家,迪士尼公司将于同日在影院上映《花木兰》。此前华纳兄弟公司刚宣布,克里斯托弗·诺兰的电影《信条》将会错时上映。《信条》将于8月26日在近70个国家和地区上映,然后于9月3日在美国限量上映。由于美国正在与持续攀升的新冠肺炎病例作斗争,华纳兄弟公司将会酌情决定是否在美国的某个城市上映该片。

截至上月,上线仅9个月的直接面向消费者的流媒体平台Disney+拥有逾6050万付费用户。查佩克称,《花木兰》在Disney+平台上的首播可以作为吸引新用户订阅流媒体服务的“刺激大招”。

上个月,迪士尼无限期推迟《花木兰》的上映,将该片从电影排期中撤档。迪士尼的另外两部即将上映的电影——《新变种人》和《黑寡妇》——仍保持各自的上映日期(8月28日和11月6日)不变。当时一名发言人告诉《综艺》杂志称:“在全球卫生危机期间,电影上映的方式显然不会一成不变。”

《花木兰》的上映遭遇了不少坎坷。该片原定于在3月27日首映,然后被推迟到了7月24日,后来又延期到了8月21日。《花木兰》上线Disney+平台应该能对迪士尼有点帮助,但是否能收到迪士尼所期望的效果仍是未知数。



from WordPress https://ift.tt/3256rIk

Comments

Popular posts from this blog

Chinese Christmas Vocabulary

Chinese Christmas Vocabulary muTu Note - Learn Chinese with Chinese Girl It’s that time of year folks … tree lightings, special winter menus, and of course, the occasional Christmas carol (圣诞颂歌 shèng dàn sòng gē): Oh, the weather outside is frightful, But the fire is so delightful. And since we’ve got no place to go, Let It Snow! Let It Snow! Let It Snow! Ok, it’s probably not going to snow; nevertheless, Christmas in the capital is still a jolly time of year. And for an added Xmas gift, here’s more Christmas time words 单词 (dān cí) worth knowing: Candy cane 拐杖糖 guǎi zhàng táng Christmas card 圣诞贺卡 shèng dàn hè kǎ Christmas carol 圣诞颂歌 shèng dàn sòng gē Christmas Eve 平安夜 píng ān yè Christmas tree 圣诞树 shèng dàn shù Eggnog 蛋酒 dàn jiǔ Feast 盛宴 shèng yàn Hot chocolate 热巧克力 rè qiǎo kè lì Hot cider 热苹果酒 rè píng guǒ jiǔ Merry Christmas 圣诞节快乐 shèng dàn jié kuài lè Mince pie 圣诞馅饼 shèng dàn xiàn bǐng Nutcracker 胡桃夹子 hú táo jiá zi Present 礼物 lǐ wù Wrapping paper 包装纸 bāo zhuāng ...

What pets do you like? Look here!

What pets do you like? Look here! muTu Note - Learn Chinese with Chinese Girl Nowadays, many people would like to keep pets as their companions. There are so many pet shops, pet foods, and even pet clinics around us. 现在,很多人喜欢喂养宠物作为自己的伙伴。我们周围有许多宠物店、宠物食品甚至宠物医院。对于那些宠物的饲养者来说,宠物是他们最好的朋友并且能给他们带来无尽的乐趣。 然而,宠物也会给他人带来麻烦。有些人抱怨他们的生活被如此多的狗吠声所骚扰;小猫小狗还很可能伤及孩子,许多人认为喂养宠物应该受到限制。 就我而言,宠物是我们的朋友,我们应该善待他们,然而我们也应估计他人的感受。我希望在我们享受宠物给我们带来的快乐的同时,他人仍然能够拥有宁静祥和的生活。 Nowadays, many people would like to keep pets as their companions. There are so many pet shops, pet foods, and even pet clinics around us. For pet owners, pets are their favorite friends and can bring them countless pleasures. However, pets can bring problems to others as well. Some people complain that their lives are disturbed by so many dogs’ barking; some children even get hurt by the dogs or cats. Many people think that pet-keeping should be limited. As far as I am concerned, pets are our friends so we should treat them kindly. Yet we shou...

What is your favorite Chinese dish for Spring Festival?

What is your favorite Chinese dish for Spring Festival? muTu Note - Learn Chinese with Chinese Girl In China, there are many delicious food , especially during the Spring Festival. What is your favorite dish for Chinese Spring Festival? Dumplings Dumplings Dumplings are a very common dish for northern China, symbolizing reunion and fortune. Rice dumplings Rice dumplings Rice dumplings are made from glutinous rice flour. The fillings can vary from region to region. The round shape of the rice dumplings symbolizes “reunion”. Fish Fish “Fish” in Chinese sounds similar to the character for “prosperity”, symbolizing an abundant and comfortable life. Most families would have fish on their New Year’s Eve dinner. Lion-head meatballs Lion-head meatballs One of the representative dishes of Huaiyang cuisine, it has a lucky connotation from its name. Poon choi Poon choi A regular dish in southern China, the magnificent and auspicious poon choi contains up to 20 luxury in...