Skip to main content

What does the Chinese tattoo on a star mean?

What does the Chinese tattoo on a star mean? muTu Note - Learn Chinese with Chinese Girl

Have you ever seen a Chinese tattoo around you? In the eyes of some people, tattoos are hobbies and commemorations, while in others, tattoos are indecent. But no matter how you recall, have you ever seen Chinese tattoo around you?

在某些人眼里,文身是爱好是纪念,在另一些人心中,文身是不雅。但无论你怎么回忆,你见过汉字纹身吗?

What does the Chinese tattoo on a star mean?

It’s hard to beat Justin Bieber in this list we’ve put together. The Canadian pop star has 曲(qǔ) meaning music in traditional Chinese characters.
在我们搜集的这份外国名人中文文身列表里,贾斯汀·比伯就还挺能打的。这位加拿大明星就有一个汉字“曲”的文身。

Rapper Nicki Minaj has 上帝与你常在 ‘may god always be with you’.
饶舌歌手尼基·米娜史手臂上文了个“上帝与你常在”。

Look no further than the man himself, football star David Beckham.
你再看看足球明星贝克汉姆。

Beckham has in traditional Chinese characters 生死有命 ‘life and death in destiny’ 富贵在天 ‘Rich in the sky’. It’s actually a proverb meaning… ‘Death and life have determined appointments; Riches and honours depend upon heaven’.
他身上的汉字文身写着“生死有命富贵在天”。但其实这句俗语的意思是“生与死早已注定,富裕和荣耀也要看上天”。

美国队长也不掉队,在大臂上文了个“氏”。

Captain America, I mean Chris Evans had what he believed to be ‘family’ tattooed on his right bicep. Unfortunately, 氏(shì) is the character used after a husband’s family name to address a married woman.
美国队长Chris Evans在右臂肱二头肌上文了个汉字“氏”,他还以为这个字的意思是“家庭”。遗憾的是,氏一般加在丈夫的姓后面用来称呼已婚女士。

安吉丽娜·朱莉就更加不避讳中文里的特定字了,直接在背上文了一个汉字“死”,手臂上还文了个中国龙。

Actress Angelina Jolie has a bit of a dark Chinese character meaning ‘death’. You read that right! Death! She also rocks the Chinese dragon tattoo on her left arm.
女演员安吉丽娜·朱莉有个汉字文身有点暗黑的意思——她文了个“死”字。你没看错,就是这个字。不仅如此,她左臂上还文了个中国龙。

有人总结了汉字文身的流行原因,包括书法好看、一字多义、而且还有无数先贤的智慧结晶。

What does the Chinese tattoo on a star mean?

书法优美

The calligraphy that comprises Chinese tattoos is linguistically superior to all other written languages.
组成汉字文身的书法本身从语言符号上来讲就比其他任何书面语言符号要更美。

一字多义

Each divine character contains a captivating level of depth that naturally showcases a suave personality. Some of these tantalizing characters intrinsically indicate more meaning that complete sentences in English. As a result, this exotic ink format allows for discreet statements and slyly distinct philosophical messaging.
每一个神圣的汉字背后都有摄人心魄的深度,自然而然,汉字能展现一种自信优雅精明练达的气质。这些诱人的汉字本身就能传达有些英语整句都没法传达的意思。结果就是,文身墨水通过这种异域情调的形式传达了审慎又不失狡黠的哲思。

先贤名言

Another avenue for Chinese tattoos involves utilizing quotes from the area’s greatest thinkers. These masters include Laozi and Confucius. Their ingenious ideas are still relevant to modern minds, and they can rapidly strike a chord with the masses.
另外一派汉字文身就会文中国思想家们的名言。比方说老子和孔子。他们的智慧结晶在今天同样闪光,很快就能引起普罗大众的共鸣。

总结了这么多优点,也拦不住有些人比较容易失手,汉语母语者们看了下面这些文身也很难不脚趾抓地。

这个大哥在两个小臂上文着“命里有时终须有,命里无时莫强求”,豁达的心态用对联的形式表达出来,多少有些让人摸不着头脑。

下面这个可能是一个玄奘西天取经的概念,但是人家文身网站的介绍只会让人困惑。推荐理由是:

Chinese Tattoo Designs With Horse
跟马相关的中国文身设计

不是什么马都适合往身上文吧。至少问问唐僧他老人家同不同意。

除此之外,尤其不同意外国友人们轻信文身网站上的这种逐字翻译的汉字推荐。

What does the Chinese tattoo on a star mean?

真的就其实还蛮心疼去文“女神、金属、达人”的人的。

不熟悉的文化符号总给人一种神秘古老的感觉。文在身上,却是要冒一番风险。

汉字,连同中国文化,早已不是犹抱琵琶半遮面。慢慢在国际舞台揭开面纱的中国符号们,可能会让曾经盲目挪用的印记变得滑稽和幽默。

下次想文汉字在身上,不妨先问问中国朋友。

Notes

calligraphy [kəˈlɪɡrəfi] n 书法
suave [swɑːv] adj 精明练达的;圆滑的
tantalize [ˈtæntəlaɪz] v 逗引;招惹;使干着急
strike a chord with 引起同情(或共鸣)
masses [mæsɪz] 群众;平民百姓



from WordPress https://ift.tt/2Fk60Co

Comments

Popular posts from this blog

What is your favorite Chinese dish for Spring Festival?

What is your favorite Chinese dish for Spring Festival? muTu Note - Learn Chinese with Chinese Girl In China, there are many delicious food , especially during the Spring Festival. What is your favorite dish for Chinese Spring Festival? Dumplings Dumplings Dumplings are a very common dish for northern China, symbolizing reunion and fortune. Rice dumplings Rice dumplings Rice dumplings are made from glutinous rice flour. The fillings can vary from region to region. The round shape of the rice dumplings symbolizes “reunion”. Fish Fish “Fish” in Chinese sounds similar to the character for “prosperity”, symbolizing an abundant and comfortable life. Most families would have fish on their New Year’s Eve dinner. Lion-head meatballs Lion-head meatballs One of the representative dishes of Huaiyang cuisine, it has a lucky connotation from its name. Poon choi Poon choi A regular dish in southern China, the magnificent and auspicious poon choi contains up to 20 luxury in

There Must Be a Use for My Talent

There Must Be a Use for My Talent muTu Note - Learn Chinese with Chinese Girl I amcompletely unsure what I want to do  in the future. People  always ask me what I will do after I leave school. I think that there must be a  use for my talent! 我完全不知道我以后会做什么。人们总是问我不上学了之后要做什么,我的回答也总是同样的:我不知道。但是我始终认为天生我材必有用! 我很羡慕我的一些朋友,他们很清楚自己要做什么。尽管我从来没有野心和目标,这可不代表我没有什么技能。事实上,我觉得自己很特殊。 我想我擅长和人们一起工作。我很有幽默感,可以和遇到的每一个人相处得很好。人们喜欢也信任我。我认为这本身就是一种天资。一些人擅长收益,有些人很有美感或者是在其他方面有天赋——但是,我是一个很有人缘的人。也许我应该做老板或是领袖吧! I amcompletely unsure what I want to do  in the future. People  always ask me what I will do after I leave school. My answer is the same: I don’t know. But I always think that there must be a  use for my talent! I envy  some of my friends. They are very clear about what they will do. Although I have never had ambitions  and goals, that doesn’t mean I have no skills. In fact, I feel very special. I think I am  very good at working with people. I have a good  sense of humor. I get on well with everyone I

淘气的侄女 My Naughty Niece

My Naughty Niece My sister got married two years ago and now her daughter is one year old. Last week, my sister was busy and she asked me to take care of her child for half a day. I said yes without hesitation because I thought it would be very easy, but later it turned out to be wrong. My niece was moving all the time. As she was too young to walk, so she crawled everywhere, then I needed to focus my attention all the time. Once she was out of my sight, then something bad would happen. Though I sat at the table, I could do nothing, it was so tired. When my sister was back, I felt relieved, raising a child is never an easy work. Translate: 翻译: